Archive for the Category »Humor «
适度的输,适度的包容和退让,就可以“让敌人变成朋友”!
有一位女基督徒说,她虽然信主,但她很恨她大姊,彼此看不顺眼。从小,她们打打闹闹,也常相互抓对方的头发泄恨;平常吃饭摆碗筷,也只给对方一支筷子。
一次,轮到她摆筷子,她心想报复机会来了,只给大姊一支筷子;未料被父亲看见,结果,父亲气得把她的手指打得浮肿,而她也痛得泣不成声、吃不下饭!
诸如此类的事,层出不穷,所以种下她与大姊“冷讽热战、互相仇恨”的心。
这女孩说,她虽然常到教会,却也在独自一人时,躲在屋后仓库,泪流满面地祷告:“主啊,我想爱大姊,可是我做不到!”后来,她听到一声音说:“只要你愿意,有一天你能!”
一个月后,这女孩说,大姊又冷言冷语地嘲讽她,当她很想顶嘴大骂回去时,她的嘴,及时煞车“主啊,请赐给我忍耐,请赐给我忍耐!”她心中不住地祷告,最后嘴巴总算忍了下来,并且做到“被骂不还口、被打不还手”
一个铜板敲不响!由于她的忍耐,引起大姊的好奇,久而久之,大姊也不再挑衅。一天,大姊突然拿着心爱的邮票,说要送给喜好集邮的她。女孩讶异地问大姊:“你怎么突然对我这么好?”大姊对她说:“是你自己先改变的啊!”
有时,我们以为赢了,其实,我们输了!因为,我们赢了“面子”,却输了“里子”!相反地,或许我们“被骂不还口、被打不还手”,好像是“输了”,其实,我们却是“赢了”,而且,赢得丰丰富富!
曾有轰动一时的情杀案,洪姓女生为了争夺博士班男友,竟杀害同班女同学,并用化学药剂毁尸。本来,洪姓女生认为“她赢了”,未料同学死了,她被关进监狱,男友也大受打击;结果三个前程似锦的年轻人,变成“没有人赢”而是彻彻底底的“三输”!
当然,我们都希望人际关系能“双赢”,但是,也许有一天,我们没做错事,却还要忍住泪水,去跟别人道歉时,让我们祈求上帝:“主啊,请赐给我勇气,也请赐给我忍耐……”因为,或许“暂时的输”,会是将来“赢的契机”啊!
沟通小箴言
有时,人的美貌、人的娇惯,常使得自己变得十分自我,而“看不见别人”,一切都要别人依我、听我、捧我、宠我!而我自己很棒、很对,一向都是赢家!
然而,在人际关系中,“懂得赢,也要懂得输”、“懂得竞争,也要懂得包容”。因为,我们不能一直“只赢不输”!我们必须懂得适时地“包容、退让与感谢”;因为,在人际沟通中,“包容与退让”不一定是“我输”,反而可能是“双赢”啊!
语言,是有温度的。
冷言冷语、冷嘲热讽、盛气凌人、苛薄冷漠、态度冰冷……会让人痛苦难受,记恨多年。
温馨真诚、语带赞美、接纳尊重、热情拥抱、微笑鼓励……却让人如沐春风,如浴冬阳。
所以,在言语上──适度的输、适度的退让,制造“对方的赢”,就可以让敌人变成朋友啊!
没有口德,就没有品德
最难听的声音是嘲讽、讥笑;最好听的声音是赞美、鼓掌!
过去,我班上有一个女生,交了一个外系的男朋友。一天,男友用机车送她回家后,在路上遇到另一男同学,就一起到夜市吃宵夜。等男友回到家,女孩打电话过来,一开口就大骂:“你死到哪里去啦?我打电话到处找你,打了十几通都找不到,我还以为你出车祸被撞死了!”
“你干嘛?我又没去哪里,只是在路上碰到小郭,一起去吃个宵夜而已嘛!”男友委屈地说。
“你是猪啊!吃宵夜?那你不会打电话跟我讲啊?害我急得要命,家里电话一响,就以为是你出车祸死了,警察叫我去认尸!”女生生气地咆哮着。
这是真实的例子。人在不顺心、生气时,自我控制力较差,就常“口无遮拦”。而且,人在生气失控时,就喜欢用“负面特质”的形容词,加诸到对方身上,例如:“你猪啊,笨啦,蠢啦,你去死啦……”
有时,我们觉得,“是他激怒我”、“是他惹我生气”、“我也是为他好”,所以,我有权生气、有权“骂一骂来发泄”。可是,我们发泄情绪的话,会刺痛别人,会使人承受不了啊!一个人被语言深深伤害,其伤痕会永远留下,而且时常“隐隐作痛”啊!
我们都去参加过许多宴会,想想看,最后一道佳肴,是不是都是“甜点”?好像大部分的宴会,最后上桌的,都是使人觉得“香甜可口的点心”。为什么会这样?因为,主人希望客人离去时,嘴上都留着“甜甜好吃”的印象!
人际关系虽然不像宴会,时间一到,就需离开;但是,如果我们“没有口德”、“口无遮拦”而刺伤别人,则这令人难以下咽的菜,就很可能成为双方关系的“最后一道菜”。当我们的客人离去时,嘴里留着的,不是“香甜可口”的滋味,而是“苦辣想吐”的痛恨啊!
所以,班上这女生与男友分手了,而男友说:“我没有悲伤,只有庆幸!”
沟通小箴言
“体验,是体谅的开始!”当我们被人侮辱、歧视、瞧不起时,我们才知道,自己是多么不愿意“受侮辱、受歧视、被看轻”;然而,这也是我们学习到的功课--以后,我们绝不能像那些“没口德”的人一样,去无情地伤害别人。
爱默生说过:“用刀解剖关键性的字,它会流血!”
真的,听到别人刺伤我们、没口德、或刻薄的话,我们的心真的会“流血”。也因此,“会让别人的心流血”的话,绝不要从我们的口中说出;因为,没“口德”的人,就没有“品德”啊!
犹太人说:“天下最好的东西是舌头,最坏的东西也是舌头。”
有些话,未经思考即脱口而出,它对别人的杀伤力,比砍对方一刀还痛,痛不欲生。
所以,最难听的声音是嘲讽、讥笑;最好听的声音是赞美、鼓掌!
美善的沟通,是具有极大魔力的!它能融化人际厚厚的冰墙,也会带给人们快乐与温暖!
Source:
http://www.360doc.com/content/11/0706/23/4917028_132029496.shtml
Ada 3 sahabat: Kura2, Kodok, Ulat Kaki 1000..
Mereka sedang merayakan ultah si Kura2 di rumahnya Kura2.
Gak lama si Kodok nanya,”Kur, gak ada rokok nih?”
“Gak ada, Dok. Lupa beli gw.. Beli gih Dok!” kata kura2.
“Ah gila! Masa lo yang ulang taun gw yang suruh beli?! Lo juga kan tuan rumah Kur. Edaaann lu!!” bantah Kodok.
“Gw kalo jalan lelet Dok.. Ya udah, si Ulet Kaki 1000 aja yang beli. Tolong ya Let..” bujuk Kura2.
“Hmmm… Ya udah deh gpp. Sini duitnya..” kata Ulet.
Pergilah si ulet… 1 jam… 2 jam… 3 jam…. Ulet gak pulang2.. Kodok & kura2 pun resah dan kesal si Ulet gak pulang2..
“Ke mana ya si Ulet, Dok?” tanya Kura2.
“Tau nih.. Lama banget. Susulin aja yuk!” ajak si Kodok.
Begitu buka pintu mau keluar rumah.. Alangkah kagetnya Kodok dan Kura2 ngeliat si Ulet masih di depan pintu, blom pergi2 juga..
“Woy, ngapain aja dari tadi di sini? Qta pada nungguin juga! Mana rokoknya?” tanya si Kodok.
“Rokok gigi lo peyang!! Gw blom beli rokok!!” bantah si Ulet.
“Lahh??? 3 jam ke mana aja lo gak beli2 rokok??” bentak si Kura2.
Si Ulet Kaki 1000pun marah… “Lu pade gak liat gw lagi pake sepatu…!!!!!!”
😀
Setelah mengantri di imigrasi, saat mencap paspor, petugas menanyakan beberapa pertanyaan untuk mengetahui kunjungannya ke USA .
Pertanyaan pertama imigrasi: “Apa nama terakhir dari Presiden Pertama kami?”
Karena tidak mengerti bahasa Inggris dengan baik, dia menduga bahwa petugas menanyakan nama keluarganya (surname). Lalu dia menjawab: “Wo xing Deng (dibaca: wo sing Teng).” Dalam Mandarin berarti: “Marga saya Deng”). Fyi, dalam budaya Chinese, orang Chinese selalu memperkenalkan marganya dulu saat kenalan pertama kali.
Petugas mendengar “Washington! ” (sama bunyinya) lalu dia melanjutkan ke pertanyaan ke-2: “Untuk apa kamu mau pergi ke US?”
Pikirnya, secara logis tentu sekarang dia menanyakan nama saya. Lalu dia menjawab: “Xiaoping.”
Petugas mendengar : “Shopping!”
Pertanyaan ke-3: “Kendaraan apa yang kamu kendarain di Taiwan?”
Turis itu berpikir, dia ditanyakan statusnya di Taiwan, dan menjawab dalam bahasa Hokkien: “Bo bo.” (dalam Hokkien berarti: “Belum beristri”).
Dan petugas mendengar: “Volvo!” lalu dia tersenyum dengan hormat dan bertanya lagi.Pertanyaan ke-4: “Siapa penyanyi pop yang paling terkenal di USA?”
Saat ini lelaki Taiwan sudah mulai tidak sabar dan mulai berkata dengan keras dalam bahasa Hokkien: “Mai Ko Cai Seng.” (arti: “Jangan main-main lagi dengan saya”).
Petugas mendengar: “Michael Jackson!”
Kagum akan pengetahuan si turis, petugas mencap paspornya.
There is no egg in eggplant or ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple…
Is cheese the plural of choose?
If teachers taught, why didn’t preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
In what language do people recite at a play, and play at a recital?
Ship by truck, and send cargo by ship?
Have noses that run and feet that smell?
Park on driveways and drive on parkways?
Sweetmeats are candies, while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.
We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square, and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write, but fingers don’t fing, grocers don’t groce, and hammers don’t ham?
If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth beeth?
One goose, 2 geese. So, one moose, 2 meese?
One index, two indices?
How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another?
When a house burns up, it burns down.
You fill in a form by filling it out, and an alarm clock goes off by going on.
When the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.
And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it?
.English muffins were not invented in England or French fries in France.
How can ‘slim chance and a fat chance’ be the same, while ‘ wise man and a wise guy’ are opposites? |
Now i know why i failed in english.
It’s not my fault but the silly language doesn’t quite know whether it’s coming or going
Terjadi percakapan antara sebuah raket, pentungan hansip dan anunya pria.
Raket : “Nasib saya sungguh sial, tiap hari saya dipakai buat mukul-mukul shuttlecock, kalau kebetulan yang punya kalah .. pasti saya dibanting ke lantai.”
Pentungan hansip: “Kayanya saya lebih sial deh, tiap malam saya dibawa keliling terus kalau ada tiang saya digebuk-gebukin… pusing rasanya.”
Anunya pria: “wah kalian semua belum apa-apa, saya tiap malam dimasukin ke tungku yang panas banget terus saya disuruh push up berkali-kali sampai saya muntah-muntah. aduh pokoknya saya jadi lemes …”
Ada seorang murid yang terkenal karena selalu merasa cemas. Menjelang ujian, murid tersebut tampak semakin cemas dan gelisah.
Ia takut tidak lulus, takut mengecewakan orang tuanya, takut dipermalukan, takut tidak berhasil hidupnya. Ia berkeluh kepada seorang kawannya.
“Kawan, saya mungkin tidak akan ikut ujian akhir.”
“Ada masalah apa denganmu?”
“Saya takut tidak lulus.”
“Kawanku yang baik, lulus atau tidak lulus adalah sesuatu yang biasa. Tetapi, kalau kamu tidak menempuh ujian tetapi lulus, itu luar biasa!”